About Us   |   Contact Us   |  
Submission  

A Research on English Translation of Chinese Public Signs and Their Translation Strategies

DOI : https://doi.org/10.36349/easjhcs.2021.v03i05.003
PDF
HTML
XML

As a special practical writing, the translation of public signs also has certain skills and strategies. Under the background of globalization, English, as an international language, is widely used in various public places. In some public places in China, such as airports, subways, tourist attractions, etc., there are Chinese and English bilingual public signs everywhere. However, the English translation of some public signs is not standardized, which not only damages China’s international image, but also brings trouble to international friends coming to China. This paper analyzes the non-standard phenomenon and causes of the English translation of Chinese public signs, and provides some skills and strategies for the C-E translation, so as to better help the international friends in China know about China and provide convenience for their life and work.

TOP EDITORS

OPEN ACCESS JOURNALS

Dr. Afroza Begum

Lecturer, Dept. of Pharmacology and Therapeutics, Shaheed Monsur Ali Medical College & Hospital, Uttara, Dhaka-1230, Bangladesh

BEST AUTHOR

Of The Month

TRACK YOUR ARTICLE

Enter the Manuscript Reference Number (MRN)
Get Details

Contact us


EAS Publisher (East African Scholars Publisher)
Nairobi, Kenya


Phone : +91-9365665504
Whatsapp : +91-8724002629
Email : easpublisher@gmail.com

About Us


EAS Publisher (East African Scholars Publisher) is an international scholar’s publisher for open access scientific journals in both print and online publishing from Kenya. Its aim is to provide scholars ... Read More Here

*This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

© 2020, All Rights Reserved | SASPR Edu International Pvt. Ltd.

Developed by JM